I caught my wife naked, hubby tells court

MASERU — A calm and collected Rethabile Mphahama sat in the witness box of Court 4 at the High Court, words flowing from his mouth.

It was as if he had prepared notes for his testimony.

At one stage even Justice Tšeliso Monapathi told the translator, who was clearly struggling to keep pace with Mphahama, to tell him to slow down.

So composed and articulate was he that one would have been forgiven for thinking that he was just another impressive witness in the box.

Yet Mphahama was on trial for murder.

And he was narrating how he had shot and killed police superintendent Tanki Bulane after he caught him in a compromising position with his wife, ‘Mamolemo Mphahama, at a local lodge on January 10 last year.

Mphahama, who is pleading self-defence, took the court through the graphic details of how he burst into the room where Bulane and ‘Mamolemo were booked.

Mphahama, a retired army officer cum high school teacher, told the court that for years he had regarded Bulane as a friend because they stayed together at the Police Training College’s staff compound in Maseru where they were neighbours.

Mphahama was staying there with his wife ‘Mamolemo, a police officer.

He told the court that on the fateful day Bulane had actually waved at them as he drove past their house.

Soon after, Mphahama claimed, ‘Mamolemo had asked him to help her cook because she wanted to rush to their rural home in Mazenod.

After the meal Mphahama had driven his wife to the bus station where she took a taxi to Mazenod while he proceeded to ‘Mabathoana High School, his workplace.

He said before he could get to the school he decided to get some drinks at a bottle store called Max, which is close to ‘Mabathoana High School.

He claims that on arrival he found that the bottle store was full of “unfamiliar faces” and he decided to call his friend who told him that he was at Ha Ts’osane.

The drama started unfolding as he drove to see his friend in Ha Ts’osane.

He said as he drove past a place called Bohlasoeng he saw a woman who looked like his wife disembarking from a taxi.

He said he hooted but “she did not stop or respond to the hooter”.

Curious, he parked his car and decided to follow her.

“She entered a gate of a place I now know to be a guest house. I called her at the door but she did not look at me. I assumed she had not heard me. I took out my phone and called her but she did not respond,” he narrated. 

He said moments later he entered the guest house to be greeted by a sight that shocked him.

“She (‘Mamolemo) was not wearing a top bra. She was wearing a pair of shorts which were unzipped and the man (Bulane) was lying on the bed,” Mphahama told the court.

He said ‘Mamolemo was sitting on top of Bulane with the zipper open.

On the headboard was ‘Mamolemo’s 9mm Vector SP1, he said.

Mphahama said he exclaimed: “Hey man, is that you?”

To which Bulane responded by saying “Morena” (sir).

He alleged that by that time Bulane was advancing towards him.

There was a scuffle.

“He was naked and I was startled when after the door closed after a scuffle, he pulled me back into the house (room),” he added. 

“He overpowered me and I hit the cupboard. I think my wife was still in the room and as I fell I grabbed his hand.”

Mphahama said Bulane pushed and kicked him using a knee and he hit the wall and fell next to a cupboard.

After that, Mphahama explained, Bulane was holding a plank advancing towards him. 

He said he stood up and grabbed his wife’s gun. 

Bulane was very close and used the broken plank he was holding to hit him, alleged Mphahama.

“I then pressed (the trigger) and started shooting,” he said. 

Mphahama told the court he could not remember where he shot, except that his wife grabbed the gun saying: “Look you have killed someone.”

His wife, then fully dressed, advised him that they leave the guest house immediately, he added.

Mphahama said he felt so hurt by Bulane and his wife’s tryst.

The trial continues.

Pin It

17 thoughts on “I caught my wife naked, hubby tells court

  1. We have utterly incompetent translators who make a mockery of the justice system. You just pick your niece and ask her to be a translator. No training. Some of these cases get to the court of appeal and they are overturned just coz of translation. If you can’t even speak a word of english, how on earth!!?? In the 80s there was a divorce case where a man told the judge (a white chap) hore mosali o hana ka likobo. Translation? She is refusing with blankets. What the!!!!

  2. Jooe! Mosali eo o its’oere hampe hakakang. No matter how the man made up the story, so long as he found them in bed, I forgive him for what he did. batho ba bang baa tella ke le joetse! I don’t condone homicide however, I just mean some things are tempting.

  3. Basotho ba heso, ha hona monna ea feletseng ea ka bapallang lapeng la monna e mong ka entle ho memo ea mosali oa lapa leno. Nako tsohle monna ha a kena setsoalleng sa mofuta ono o batla assurance ea hore o sireletsehile. Hoa mosalilinyana hona ke ho tla reng ‘ke monna oaka eno kea mo tseba ha hona bothata’.

    Ka mabaka ana ke sitoa ho utloisisa hore na Mphahama ha bolaea mosali eno ke eng, hobane ke eena sesosa sa taba tsena. U nyokoa ke Bulane empa Bulane ele mohaisani. Ke satane.

  4. bonyatsi bo litshila. everybody is doing his friend’s wife or neighbor and vice versa ke meleko. che mosali eeo o tlilo qetoa ke conscious haeba o na le eona.

  5. Nonyana u lemme ka khomo tsa ka ntate. ‘Mamphama o ile a halala monna hobane e le mosebetsi ‘moho le Bulane (RIP, ea ba nka monyetla ka mosebetsi athe baa nyatsa. Cheehe lenyalo banna le basali ba heso! Ke ipotsa hore e bile nako e kae Bulane a harolla boseka ha Mphahama. Ke li ‘kopano’ tse kae tse amang mosebetsi tseo ba ileng ho tsona!

    Hantle basali ba batlang? Mosali enoa o nyetsoe o na le monna a ka mofang ntho ena eo ho bonahalang o ne a e mathela lodgeng mane kaha ka mora hore a kene monna o fumane a memetse. Kapa ho batloa lerato? Haeba ho joalo ‘Mamphahama o ne a batla lerato utloa Mphahama a se a sa morate le ho mo thabisa a ka be a mo hlalile. Hona ke pale e ka ngoloang ea ba ea etsetsoa sets’oants’o ea shebelloa.

    Basali ba bang ka ‘nete ba tlontlolla basali!

  6. He banna ele hore le phahama o pholo,ebile mosali oa hao une a kopa thuso moahusaneng,empa u fositse eaba u ntse usalasala mosali morao joale u tla bona ntho tse kang tsena moshemane,ke ntho tse etsahalang tjena,u seke oa tsoma u tla li bona,ho jellanoa lefatseng mona,bobe ke ha u jelloa empa hoja ho monate.U bua leshano hore une u itsereletse motho ea tsoeroeng oba bonolo,u leshano hore Bulane one a loantsa,u bolaile monna ea neng a u thusa ho khotsofats mosali oa hao hobane ehlakile hore uena u tala,joale utlo moetsang hona joale hobane u qetoa ke tla.Ha una kelello moleko tooe oa pholo.

  7. @ mzini, I dont find anything wrong on this story such that you have to put blame at the translator. By the way, s/he is an interpreter anot translator! there is a difference here. While at the same time you may be right about the incompetency of the interpreters, please note that court of appeal does not ‘overturn’ cases, but it may reverse the decisions by the high court.

    now to the story…. it lacks credibility and plausibility: he sees the wife alight, hoots, follows her to the gate, calls her, moments later (dont know how long is a moment!) finds her in that situation.

    And the defence of self-defence (mzini, that’s how lawyers say it)!!!! misplaced!!!! provocation would certainly be supported by the facts!!!!!

  8. banna ke qetella ke ipotsa hore na mphahama ona le batho ba haufi le ena ho mothusa ho haha case e ka mamelehang, haeba o moo o ka bonang motho obo lebelle hore a utloe hootara ea koloi ke sitoa ho utoisisa hore na hoea ho eena ka koloi ho nka nako e kae, le hore na bulane eena o kota joalo ka khoho hoo ereng ha mamolemo a qala a kena ka tlung ba se ba tsotse. ka nnete o ntso ipuela masepa ngoan’a rona, ntle le haeba hake utluisisi sekhooa.
    ke belaela hore o bone hore masali o qhan’ngoe feela oa khetha ho se mo kote, joale haa lo fa mohaisani le teng o oa koata, a ko bone na ba o hlomphile ha kaakang monna, ha o tsebe na ke banna ba ba ngata ha kae bao basali ba bona ba jelloang ma habona ka mabaka a tsoanang le ana a hao,feela joale bona ha ba kate ‘nyoana ka sethunya joalo ka uena ntate satane.
    o kabo kopile mosali eo oa hao ea beileng kuku phatleng hore ao thuse ho etsa story se believable, feela ha kele eena nne ketla o liela ho feta hobane o satane e senang marete joale o bolaisa mosali tlala

  9. butleng ha nyane hleng banna, Bulane ena ba mo bolaile hantle. ha a tsebe hore nyatsi hantle joalo ka ntja? so le ena haa shoe. satane eo ea sehlola le ena mosali eno oa hae a senang kuku alo sala a jeoa ke banna ba bang. shoa satane tooe ea monna, phoso ke hore ebe e t’setse ngoanenoa e mong ka mali matsohong.

  10. butleng ha nyane hleng banna, Bulane ena ba mo bolaile hantle. ha a tsebe hore nyatsi e shoa hantle joalo ka ntja? so le ena haa shoe. satane eo ea sehlola le ena mosali eno oa hae a senang kuku alo sala a jeoa ke banna ba bang. shoa satane tooe ea monna, phoso ke hore ebe o t’setse ngoanenoa e mong ka mali matsohong. shoa moleko tooe.

  11. batho bana ba babeli Mphahama le Bulane ba bonahala ba ne ba qetoa ke tlala ka malapeng a bona that is why baile ba nyatsana,its either li mphato ba bona ba ne ba sa ba etse hantle kapa ba buzy ka mosebetsi,moqusuoa o fositse ka ho bolaea a ka be a ipatletse sekherehlana le eena cos o na le sona le eena ke sure cos ke monna,e shoele hantle NTJA……….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>